• <td id="mii4i"></td>
  • <noscript id="mii4i"><kbd id="mii4i"></kbd></noscript>
  • <tt id="mii4i"></tt>
  • 何人斯 佚名

    何人斯原文:

    彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門?伊誰云從?維暴之云。

    二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可

    彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見其身。不愧于人?不畏于天?

    彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺攪我心。

    爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,云何其盱。

    爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我絺也。

    伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我鄭出此三物,以詛爾斯。

    為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側。

    何人斯翻譯及注釋

    翻譯
    那到底是一個什么樣人啊?我只知道他的心腸太陰險。他為什么偷偷去我的魚梁,卻不愿意邁進我家的門檻?請問這小哥你是誰的跟班?原來他是唯暴公馬首是瞻。
    你們主仆二人相跟一路行,到底誰是這場災難的禍根?他為什么偷偷去我的魚梁,卻不愿意走進我家來慰問?當初惺惺相惜渾然不如今,今已分道揚鑣你我不同心。
    那到底是一個什么樣人啊?他為什么悄悄來我的院庭?我明明聽到了他的腳步聲,卻實實沒見到的他的蹤影。難道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不誠惶誠恐?
    那到底是一個什么樣人啊?他好像那飄忽不定的疾風。他為什么不從北方刮過來?他為什么不是南方來的風?他為什么跑到我的魚梁壩?他的不軌攪擾得我心不寧!
    你不急不躁安安穩穩前行,也從未停下腳步片刻安閑。你馬不停蹄急匆匆地趕路,潤滑一下車轂都沒有時間。就請你百忙之中來一次吧,為何這樣難讓我望眼欲穿?
    如果你返回來進入我的門,我懸著的心才會盡快平靜。如果你返回來不進我的門,我心情敗壞難知何去何從。就請你百忙之中來一次吧,唯如此才會使我心緒安寧。
    想當初老兄你悠悠吹陶塤,愚弟我為你伴和聲吹竹箎。我和你在一起猶如繩相串,不料你卻和我全然不相知!如今我貢獻犬豕雞三牲物,一片冰心可表我對你盟誓!
    如果你是鬼或是個狐貍精,那么咱們此生不可再相見。現你靦著臉有鼻子也有眼,給人印象卻在反復無常間。我今用心寫成這首妙歌曲,以慰我心不用再反側展轉。

    注釋
    1.何人:什么人,不知其姓名。斯:語助詞。
    2.孔:甚,很。艱:此指用心險惡難測。
    3.梁:攔水捕魚的壩堰。
    4.伊:其。從:跟隨。
    5.暴:粗暴、暴虐。
    6.二人:主人公與“彼”人。
    7.唁(yàn):慰問。
    8.如:像。
    9.可:通“哿(gě)”,嘉、好。
    10.陳:堂下至門的路。
    11.祗(zhī):正好。攪:攪亂。
    12.遑(huáng):空閑。舍:止息。
    13.亟(jí):急。
    14.脂:以油脂涂車;或曰通“支”,以軔木支車輪使止住。
    15.壹:同“一”。
    16.盱(xū):憂、病,或曰望也。
    17.易:悅。
    18.否:不。
    19.俾(bǐ):使。祇(zhī):病,或曰安也。
    20.伯氏:兄。塤(xūn):古陶制吹奏樂器,卵形中空,有吹孔。
    21.仲:弟。篪(chí):古竹制樂器,如笛,有八孔。
    22.及:與。貫:為繩貫串之物。
    23.諒:誠。知:交好、相契。
    24.三物:豬、犬、雞。
    25.詛(zǔ):盟詛。古時訂盟,殺牲歃血,告誓神明,若有違背,令神明降禍。
    26.蜮(yù):傳說中一種水中動物,能在水中含沙射人影,又名射影。
    27.靦(miǎn):露面見人之狀。
    28.視:示。罔極:沒有準則,指其心多變難測。
    29.好歌:善良、交好的歌。
    30.極:盡。反側:在床上翻來覆去睡不著。

    何人斯鑒賞

    此詩塑造了一位地位雖有不同,但命運卻與《衛風·氓》之主人公相似的可憐棄婦形象。她當初也許曾有過海誓山盟、夫婦相愛的短暫幸福。但隨著秋來春往、珠黃色衰,“其心孔艱”(心思難測正如“氓”之“二三其德”、其心“罔極”)的丈夫,待她便“始者不如今”,粗暴取代了溫柔,熱戀化作了冷漠。丈夫回到家中,想到的只是上河梁去取魚蝦享用,而對操勞在室的妻子,則連“入”房中慰問一下的興致都沒有。他總是匆匆而來,又匆匆而去(大抵早已有了“外遇”罷)。說他事忙吧,他卻能在庭中慢條斯理地油他的車;說他沒事吧,卻連“遑舍”(止息的閑暇)一夜的功夫都沒有。好容易盼得他回來一次,卻只給妻子留下暴虐相待的傷痛。想到命運之繩曾將自己和丈夫貫串在一起(“及爾如貫”),相互間理應親如“塤”、“篪”相和的“伯”、“仲”(古時常以兄弟相親喻夫妻相諧);而今,丈夫竟連起碼的夫婦之禮都不顧了,不能不激得女主人公悲憤難平。在長夜焦灼的“反側”之中,她終于發出了憤切的詛咒:“為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極”——你真正是枉然生了一張人臉,心思的險惡莫測,簡直勝過鬼蜮呵!

    從詩之結語“作此好歌(因為歌意涉及男女之情,故稱),以極反側”看,此歌作于女主人公長夜難眠的“反側”之際。詩雖也帶有相當的敘事成分,但脈絡并不清晰。在充滿疑云的反覆詰問中,展出“彼”人的飄忽身影,又穿插進回憶中的種種生活片斷,使全詩的結構顯得似斷非斷、散亂飄忽。如果要找一個適當的詞匯來說明此詩的表現特點,那就是兩個字——“夢幻”。而這,大抵正與女主人公作歌時的“反側”難眠狀況有關。從詩中透露的消息可知,那位薄情丈夫對女主人公的冷遇,無疑已天長日久。每當她望眼欲穿盼其歸來時,丈夫卻總是遲遲不歸;就是歸來,也行跡詭秘、形同飄風,出沒于庭院、魚粱之際,只顧著自身的享受,極少有入房與妻子敘敘的誠意。一對往日的燕爾夫妻,竟變得如同陌路之人。這些景象,當然會深深烙在女主人公腦際而難以抹去。因此,當她輾轉反側之際、神思恍惚之中,往事今情便可能全化作散亂的片斷,夢幻般地涌現在眼前。此詩正適應了這一特定背景,采用疊章和問句、跳蕩不定和迅速轉換的意象,表現了女主人公似憶似夢間的疑惑與驚詫、痛憤和哀傷。進入女主人公夢思中的對象,明明是她丈夫,她卻似乎不認識他,開篇即以“彼何人斯”相詢,正絕妙地傳達了這種神思恍惚中的迷亂之感。后文的“胡逝我梁,不入唁我”、“我聞其聲,不見其身”,更以撲朔迷離之辭,表現了唯有幻夢才帶有的視聽和思慮特點。女主人公剛想細細審視,幻境卻又一變,車影、語聲竟化作一團“飄風”,忽東忽西地卷向魚梁去了;但轉眼間,她又似乎看到,丈夫分明還在庭中,正如往日那樣悠然自得地“脂車”呢。夢境的飄忽變幻,伴隨著女主人公神思恍惚間的疑惑、驚懼、失望和憤懣,一起化作詩行涌現,便產生了這首奇妙、獨特的棄婦歌。

    何人斯創作背景

      此詩舊說多從《毛詩序》之說,以為當是“蘇公刺暴公”之作。因為暴公為周天子卿士“而譖蘇公,故蘇公作是詩以絕之”。但從詩中內容看,似與蘇、暴糾葛毫無聯系。此詩一再出現“胡逝我梁”之語。“梁”為古代筑堰捕魚之所,《邶風·谷風》即有“毋逝我梁,毋發我笱”之訴,表明此乃家庭主婦執掌的職守,主人公當為女子,與“蘇公”無涉。至于“伊誰云從?維暴之云”,也與《衛風·氓》之指斥丈夫“言既遂矣,至于暴矣”相似,說的是只有粗暴之性與彼相隨,不可望文生義,拉“暴公”來加以附會。詩中又有“爾還而入,我心易也;還而不入,否難知也”之語,點明所斥對象與“我”同住一處,“我”家亦即彼“爾”之家,因此他可以“還”歸,還能在庭中“脂車”。倘是指讒毀蘇公的“暴公”,則稱他的來訪為“還”,每“還”必得“入”“我”室中,簡直可笑了。所以斷此詩寫的是蘇、暴二公的政治糾葛,多有不通;而從主人公的女子口吻,可推斷其為指斥丈夫狂暴薄幸、棄妻不顧之作;還有人認為這是寫一對戀人,一方背叛而受到對方指責的詩。

    轉載請注明出處詩詞大全 » 何人斯 佚名

    先秦

    周頌·昊天有成命 佚名

    閱讀(266)

    周頌·昊天有成命原文:昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。周頌·昊天有成命翻譯及注釋翻譯昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安康,日夜安民細經營。多么光明多輝煌!竭慮殫精保天命,國家太平民安寧

    先秦

    大雅·瞻卬 佚名

    閱讀(260)

    大雅·瞻卬原文:瞻卬昊天,則不我惠?孔填不寧,降此大厲。邦靡有定,士民其瘵。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟不收,靡有夷瘳!人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說之。哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦,為梟為鴟。婦有長舌,維

    先秦

    陰飴甥對秦伯 左丘明

    閱讀(215)

    陰飴甥對秦伯原文:十月,晉陰飴甥會秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晉國和乎?”對曰:“不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚征繕以立圉也。曰:‘必報仇,寧事戎狄。’君子愛其君而知其罪,不憚征繕以待秦命。曰:‘必報德,有死無二。’以此不和。”秦伯曰:“國謂

    先秦

    靈臺 佚名

    閱讀(264)

    靈臺原文:經始靈臺,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,于牣魚躍。虡業維樅,賁鼓維鏞。于論鼓鐘,于樂辟雍。于論鼓鐘,于樂辟雍。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。靈臺翻譯及注釋翻譯  開始規

    先秦

    韓奕 佚名

    閱讀(252)

    韓奕原文:奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。韓侯

    先秦

    周頌·我將 佚名

    閱讀(259)

    周頌·我將原文:我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,于時保之。周頌·我將翻譯及注釋翻譯奉上祭品獻神靈,祭品有牛還有羊,祈求上天佑周邦。效法文王的典章,日日謀求安四方。偉大文王英

    先秦

    漸漸之石 佚名

    閱讀(253)

    漸漸之石原文:漸漸之石,維其高矣。山川悠遠,維其勞矣。武人東征,不皇朝矣。漸漸之石,維其卒矣。山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。有豕白蹢,烝涉波矣。月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。漸漸之石翻譯及注釋翻譯山峰險峻層巖峭,高高上聳入

    先秦

    有杕之杜 佚名

    閱讀(279)

    有杕之杜原文:有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯適我?中心好之,曷飲食之?有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯來游?中心好之,曷飲食之?有杕之杜翻譯及注釋翻譯那棵杜梨真孤獨,長在路左偏僻處。那君子啊有風度,可愿屈就來訪吾?愛賢盼友欲傾訴,何不請來喝一

    先秦

    周頌·臣工 佚名

    閱讀(259)

    周頌·臣工原文:嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來咨來茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬?于皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢镈,奄觀铚艾。周頌·臣工翻譯及注釋翻譯群臣百官聽我說,應當謹慎做公務。君王賜與你成法,需要研

    先秦

    檜風·羔裘 佚名

    閱讀(257)

    檜風·羔裘原文:羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。檜風·羔裘翻譯及注釋翻譯穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費思慮,憂心忡忡整日把心

    先秦

    公子重耳對秦客 佚名

    閱讀(273)

    公子重耳對秦客原文:晉獻公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人聞之,亡國恒于斯,得國恒于斯。雖吾子儼然在憂服之中,喪亦不可久也,時亦不可失也,孺子其圖之!”以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無寶,仁親以為寶。父死之謂何?又因以為利,而天下其

    先秦

    魯頌·有駜 佚名

    閱讀(241)

    魯頌·有駜原文:有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂兮!有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂兮!有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀

    先秦

    九罭 佚名

    閱讀(273)

    九罭原文:九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。九罭翻譯及注釋翻譯細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。大雁高飛沿

    先秦

    旱麓 佚名

    閱讀(278)

    旱麓原文:瞻彼旱麓,榛楛濟濟。豈弟君子,干祿豈弟。瑟彼玉瓚,黃流在中。豈弟君子,福祿攸降。鳶飛戾天,魚躍于淵。豈弟君子,遐不作人?清酒既載,骍牡既備。以享以祀,以介景福。瑟彼柞棫,民所燎矣。豈弟君子,神所勞矣。莫莫葛藟,施于條枚。豈弟君子,求福不

    先秦

    周頌·昊天有成命 佚名

    閱讀(266)

    周頌·昊天有成命原文:昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於緝熙!單厥心,肆其靖之。周頌·昊天有成命翻譯及注釋翻譯昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安康,日夜安民細經營。多么光明多輝煌!竭慮殫精保天命,國家太平民安寧

    兩漢

    艷歌 佚名

    閱讀(578)

    艷歌原文:今日樂上樂,相從步云衢。天公出美酒,河伯出鯉魚。青龍前鋪席,白虎持榼壺。南斗工鼓瑟,北斗吹笙竽。妲娥垂明珰,織女奉瑛琚。蒼霞揚東謳,清風流西歈。垂露成幃幄,奔星扶輪輿。艷歌注釋①今日樂上樂:“上”一作“相”。此句為漢樂府常見的

    先秦

    大雅·瞻卬 佚名

    閱讀(260)

    大雅·瞻卬原文:瞻卬昊天,則不我惠?孔填不寧,降此大厲。邦靡有定,士民其瘵。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟不收,靡有夷瘳!人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說之。哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦,為梟為鴟。婦有長舌,維

    先秦

    靈臺 佚名

    閱讀(264)

    靈臺原文:經始靈臺,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,于牣魚躍。虡業維樅,賁鼓維鏞。于論鼓鐘,于樂辟雍。于論鼓鐘,于樂辟雍。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。靈臺翻譯及注釋翻譯  開始規

    先秦

    韓奕 佚名

    閱讀(252)

    韓奕原文:奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。榦不庭方,以佐戎辟。四牡奕奕,孔脩且張。韓侯入覲,以其介圭,入覲于王。王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。韓侯

    先秦

    漸漸之石 佚名

    閱讀(253)

    漸漸之石原文:漸漸之石,維其高矣。山川悠遠,維其勞矣。武人東征,不皇朝矣。漸漸之石,維其卒矣。山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。有豕白蹢,烝涉波矣。月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。漸漸之石翻譯及注釋翻譯山峰險峻層巖峭,高高上聳入

  • <td id="mii4i"></td>
  • <noscript id="mii4i"><kbd id="mii4i"></kbd></noscript>
  • <tt id="mii4i"></tt>
  • 久久夜色撩人精品国产