1.請幫忙翻譯一下(漢譯日5句話)漢譯日:日本人無論是訪親問友或是
日本人は親友訪??にもせよ、宴會出席にもせよ、必ず?り物を持參する。
一つの家庭は?霸?毪?.5%を?り物に費やしている。客として日本人の家に招かれる?rは、?り物を持參しなければならない。
日本人は?り物をするということを、一聲の「ありがとう」よりもずっと意義が大きいと考えている。なぜなら、その?g際行?嬰摔瑜盲聘兄xの?莩證蟣憩Fしたからである。
日本人へ?り物をする?rに「???の度」を把握しなければならない。?り物は高?^ぎなく、安?^ぎなくした方がよい。
高?^ぎると、相手が自分に何か頼みがあるじゃないかと考えさせ、あなたの商品あるいはサービスが??いと判斷されてしまう。逆に安?^ぎると、相手が軽蔑されているかと思われてしまう。
2.漢譯日:100字的翻譯
皆さん、こんにちは、xxと申します。今は電気工程の専攻の三年生です。
今后、容易く就職のために、日本語とドイツ語の一つを選んで、第二外國語として勉強します。なぜ日本語を選ぶと言うと、
先ず、私は上海の出身ですから、発音のほうは大丈夫と思います。
二、私は理工の専門で、將來外國企業で就職したいです。
三、上海では日本語専修學校が多い、家の辺りにも何軒があります。
四、子供の頃から、日本のアニメ、映畫とソングが好きになって、日本語自體に興味を持っています。
元々は一年間で能力試験の2級をパスつもりですが、専門授業のプレッシャーで、日本語を勉強する時間を取りませんでした。でも、必ず頑張って続けます。ただ時間の問題と思います。
3.翻譯漢譯日,
ジョージ?バーナード?ショは世界で有名なユーモアと風刺に長けている言語大師である。
彼は作品によって自分の社會に対する思いを表現している。例えば政治?経済や婦女問題などに関しては、彼の作品は現実の社會環境と厳密に繋いで、思い切って社會における最も本質な問題と矛盾を公眾の前に曝し出している。
長い間先生に連絡を取らなくて、申し訳ございません。いまさらxx先生に大學院のことを相談するのもどうかと思いますが、以下は私の研究計畫です。
ご指摘の程、よろしくお愿いします。ついでになんですが、試験のため、私に準備しなければならないものは教えていただけないでしょうか。
ご面倒をおかけしますが、どうぞよろしくお愿いします。
4.翻譯一段漢語 漢譯日
日本人は出かける時、専門の言い方、食事中や食事時に専門の言い方。
日本人の道であった時、天気のことをよく言う挨拶として、これと私たち中國人に會う時によく聞く相手が食事は食べ慣れないのように。もしある留學生は日本で、道路の上で出會った日本人の知り合い、相手かどうかを聞いてご飯は食べて、きっと相手と意外と思うかもしれないが、相手が自分は要約ご飯です?だから我々學生に日本語を勉強しながら、きっと日本の文化や習慣を理解する。
実はこれは勉強にも1種の助け。私の學校で、上級コース自作教材に何編の専門日本人とアメリカ人の生活習慣のような文章の中で一人の人に紹介アメリカ奧さんに「私は2つのきれいな娘」。
このようにしたら、日本人は絕対に言わない、恐らく私たち中國人も言わない。これも1種の文化習慣でしょう。
我々中國人にとって、一番難しいのは日本人の「建前」と「本音」。もし日本人が「次はぜひ家へ游びに來て」という言葉は、必ずしも本當に誰か游びに行っていただきたいと思うのは、ただ言ってみただけ、これは私達の言った「建前」。
時には日本人と言ったちょうど聞いた日本語は、相手が日本語はとても良くて、この可能性も一種の「建前」など。だから私たちは日本語を勉強のかたわら、日本文化や生活習慣のように、日本人との付き合いの中で、よもや誤解を生む。