1.《詩經伐檀》譯文
《詩經-伐檀》譯文: 叮叮當當砍檀樹, 把樹堆在河岸上。
河水清清起波紋。 既不耕種不收割, 為何取稻三百束? 又不上山去打獵, 卻見庭中掛貉肉? 那些貴族大老爺, 從來不會白吃飯。
叮當砍樹做車輻, 把樹堆在河旁邊。 河水清清起直波。
既不耕種不收割, 為何取稻三百捆? 又不上山去打獵, 卻見庭中掛獸肉? 那些貴族大老爺, 從來不會白吃飯。 叮當砍樹做車輪, 把樹堆放在河邊。
河水清清起環波。 既不耕種不收割, 為何取稻三百束? 又不上山去打獵, 卻見庭中掛鶴鴻? 那些貴族大老爺, 從來不會白吃飯。
伐檀原文: 作者:佚名 坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。
不稼不穡,胡取禾三百廛兮? 不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐輻兮,置之河之側兮。河水清且直猗。
不稼不穡,胡取禾三百億兮? 不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。
不稼不穡,胡取禾三百囷兮? 不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮! 擴展資料: 《詩經-伐檀》賞析 詩中提出的問題(不勞而獲),應當說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經濟學獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。
即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產生新的不勞而獲者。中國歷史上的農民革命,最初都是打著“平均”的旗號,到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。
這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關系的轉移。 當然,我們的興趣并不在這里,而在那些憑借自己的勞動既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動者的身上。
從他們的角度看,大多數的人并無受壓迫、被剝削的意識,只關心自己的吃飽穿暖,安居樂業,只感嘆身上的賦稅徭役太沉重。 但在客觀上,下層勞動者用自己的血汗為社會創造了財富,而自己應當得到的回報卻少得可憐。
他們早出晚歸,面朝黃土背朝天,把生命的全部價值都抵押在了永無止境的勞作之上,換來的僅僅是茍且度過一生。
2.《詩經》——《伐檀》原文和譯文
原文:
坎坎伐檀兮,寘(置)之河之干兮,河水清且漣猗。
不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,寘之河之側兮,河水清且直猗。
不稼不穡,胡取禾三百億兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,寘之河之漘兮,河水清且淪猗。
不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
彼君子兮,不素飧兮!
kǎnkǎnfátánxī,zhìzhīhézhīɡānxī.
坎 坎 伐檀 兮,寘 之 河之 干 兮.
héshuǐqīnɡqiěliányī.
河水 清 且 漣 猗.
bújiàbúsè,húqǔhésānbǎichánxī?
不稼 不穡,胡取禾三 百 廛 兮?
búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánhuánxī?
不狩 不獵 ,胡瞻 爾庭 有 縣 貆 兮?
bǐjūnzǐxī,búsùcānxī!
彼君 子兮,不素餐 兮!
kǎnkǎnfáfúxī,zhìzhīhézhīcèxī.
坎 坎 伐輻兮,寘 之 河之 側兮.
héshuǐqīnɡqiězhíyī.
河水 清 且 直 猗.
bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiyìxī?
不稼 不穡,胡取禾三 百 億兮?
búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuántèxī?
不狩 不獵 ,胡瞻 爾庭 有 縣 特兮?
bǐjūnzǐxī,búsùshíxī!
彼君 子兮,不素食 兮!
kǎnkǎnfálúnxī,zhìzhīhézhīchúnxī.
坎 坎 伐輪 兮,寘 之 河之 漘 兮.
héshuǐqīnɡqiělúnyī.
河水 清 且 淪 猗.
bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiqūnxī?
不稼 不穡,胡取禾三 百 囷 兮?
búshòubúliè,húzhāněrtínɡyǒuxuánchúnxī?
不狩 不獵 ,胡瞻 爾庭 有 縣 鶉 兮?
bǐjūnzǐxī,búsùsūnxī!
彼君 子兮,不素飧 兮
譯文:
砍伐檀樹聲坎坎啊,
棵棵放倒堆河邊啊,
河水清清微波轉喲。
不播種來不收割,
為何三百捆禾往家搬啊?
不冬狩來不夜獵,
為何見你庭院豬獾懸啊?
那些老爺君子啊,
不會白吃閑飯啊!
砍下檀樹做車輻啊,
放在河邊堆一處啊。
河水清清直流注喲。
不播種來不收割,
為何三百捆禾要獨取啊?
不冬狩來不夜獵,
為何見你庭院獸懸柱啊?
那些老爺君子啊,
不會白吃飽腹啊!
砍下檀樹做車輪啊,
棵棵放倒河邊屯啊。
河水清清起波紋啊。
不播種來不收割,
為何三百捆禾要獨吞啊?
不冬狩來不夜獵,
為何見你庭院掛鵪鶉啊?
那些老爺君子啊,
可不白吃腥葷啊!
3.詩經 伐檀 賞析 200字
《詩經·伐檀》賞析坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且漣猗①。
不稼不穡,胡取禾三百廛兮②。不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮③。
彼君子兮,不素餐兮。 坎坎伐輻兮,寘之河之側兮,河水清且直猗④。
不稼不穡,胡取禾三百億兮⑤。不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮⑥。
彼君子兮,不素食兮. 坎坎伐輪兮,寘之河之漘兮,河水清且淪猗⑦。不稼不穡,胡取禾三百囷⑧。
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮⑨。彼君子兮,不素飧兮⑩。
①毛傳:“坎坎,伐檀聲。寘,置也。
干,厓也。風行水成文曰漣。”
按詩中之檀,均指榆科之檀樹,又名青檀樹。《鄭風·將仲子》“無折我樹檀”,毛傳:“檀,強韌之木。”
《論衡·狀留》“樹檀以五月生葉,其材強勁,車以為軸”,是也。今人汪寧生以為,伐檀之后置于河干,乃制車備料之必須工序,即為防止木料干裂及腐爛、生蟲,而先置于河邊淺流中浸泡。
②毛傳:“種之曰稼,斂之曰穡。一夫之居曰廛。”
錢澄之曰:“此曰三百廛,則三百夫之家。《易》云‘逋其邑人三百戶’,《論語》稱‘伯氏駢邑三百’,蓋下大夫食邑制也。
此云取禾,以食邑所入言耳。” ③鄭箋:“貉子曰貆。”
④毛傳:“輻,檀輻也。側,猶厓也。
直,直波也。”《爾雅·釋水》“直波為徑”,郝懿行《義疏》云:“直又訓徒也。
徒波,無風自波,對淪漪皆因風成文,此自生波,故曰直波。直有徑遂之義,故曰徑也。”
⑤毛傳:“十萬曰億。”朱熹曰:“蓋言禾束之數也。”
⑥毛傳:“獸生三歲曰特。” ⑦毛傳:“檀可以為輪。
滣,厓也。小風水成文,轉如輪也。”
⑧朱熹曰:“囷,圓倉也。” ⑨毛傳:“鶉,鳥也。”
錢澄之曰:“貆、特、鶉,皆舉其小者言之。獾為貉子,特為豕子,特比獾為易得,而鶉比特為猶小,然皆懸之于庭,以見未嘗擇其大而舍其細,則貪之至也。”
⑩毛傳:“熟食曰飧。”范處義曰:“素餐、素食、素飧,初無異義,再三嘆之,且以協音韻耳。”
“坎坎伐檀”,正如《小雅。伐木》之“伐木丁丁”,并非“勞者歌其事”,當然不必是伐木者所為詩。
詩所稱美的“不素餐兮”之君子,自然也非既稼既穡、既狩既獵的勞作者。孟子于此“君子”解釋得頗為明確:“公孫丑曰:詩曰‘不素餐兮’,君子之不耕而食,何也?孟子曰:君子居是國也,其君用之,則安富尊榮;其子弟從之,則孝悌忠信。
‘不素餐兮’,孰大于是。”(《孟子·盡心上》)孟子解詩常常不是貼近詩意說,但這里發揮君子不素餐的意思,并非斷章取義。
戴震曰:“譏在位者無功幸祿,居于污濁,盈廩充庖,非由己稼穡田獵而得者也。食民之食,而無功德于民,是謂素餐也。
首二言,嘆君子之不用;中五言,譏小人之幸祿;末二言,以為茍用君子,必不如斯,互文以見意。”此說大抵得詩意,只是“首二言”云云,不很準確。
而首二言究竟為賦,為比,為興,且取意為何,本來有許多不同的意見。蘇轍說:“君子之仕于亂世,其難合也如檀之于河。”
范處義以為“檀,木之良者,可以為車之輪輻,今乃伐而真之無用之地”,“猶君子不得進仕,俾之家,食非所宜也”。此兩說都是以比意為解。
姚際恒曰:“此首三句非賦,非比,乃興也。興體不必盡與下所詠合,不可固執求之。
只是詠君子者適見有伐檀為車,用置于河干,而河水正清且漣猗之時,即所見以為興,而下乃詠其事也。此詩美君子之不素餐,‘不稼’四字只是借小人以形君子,亦借君子以罵小人,乃反襯‘不素餐’之義耳,末二句始露其旨。”
吳閭生也說:“本意止‘不素餐’耳,烘染乃爾濃縟。”后兩說似較合于詩意。
宋玉《九辯》“竊慕詩人之遺風兮,愿托志乎素餐”,用《伐檀》意也。不過,雖曰“興體不必盡與所詠合”,卻也并不是全沒有一點兒映帶關系,而在很多情況下,它正是用來構筑詩境的,即如“伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。
出自幽谷,遷于喬木”,亦如“坎坎伐檀兮,真之河之干兮,河水清且漣猗”。而且,又何必一定是當日所見呢。
或曰“屈子之作《離騷》,其格調與此相似”(袁金鎧),不過《伐檀》非詩中之“君子”自嘆身世,故其中所寓之愛憎,非由個人遭際而來,其關切之情,或更深廣吧。 《大戴禮·投壺》:“凡雅二十六篇,其八篇可歌,歌《鹿鳴》《貍首》《鵲巢》《采蘩》《采蘋》《伐檀》《白駒》《騶虞》。”
《晉書·樂志上》:“魏武平荊州,獲漢雅樂郎河南杜夔,能識舊法。”“傳舊雅樂四曲,一曰《鹿鳴》,二曰《騶虞》,三曰《伐檀》,四曰《文王》,皆古聲辭。”
錢澄之因此推論道:“以列國‘變風’與《南》《雅》并列而總之為‘雅’,豈以其音節,不以其辭意耶。”“變風”之說本來不可靠,不過《伐檀》即以辭意言,也當算作“正聲”,古既有“歌詩必類”之說(《左傳·襄公十六年》),則樂與舞與歌,皆當如此,那么《伐檀》的音樂風格當與“古聲辭”中的其他篇章近似,故傳唱如是也。
【賞析】 這是《詩經》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學語文課本亦選為教材,但是對這首詩的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩序》以為是“刺貪也。
在位貪鄙,無功而受。
4.《詩經》——《伐檀》
伐檀 詩經·國風·魏風 坎坎伐檀兮,寘(置)之河之干兮,河水清且漣猗。
不稼不穡,胡取禾三百廛兮? 不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮? 彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐輻兮,寘之河之側兮,河水清且直猗。 不稼不穡,胡取禾三百億兮? 不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮? 彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐輪兮,寘之河之漘兮,河水清且淪猗。
不稼不穡,胡取禾三百囷兮? 不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮? 彼君子兮,不素飧兮! [編輯本段]解釋 坎坎:象聲詞,伐木聲。 干:水邊。
漣:水波紋。 猗(音yī依):義同“兮”,語氣助詞。
稼(音架):播種。 穡(音色):收獲。
胡:為什么。 禾:谷物。
三百:極言其多,非實數。 廛(音蟬),古制百畝。
狩:冬獵。獵:夜獵。
此詩中皆泛指打獵。 縣通“懸”。
貆(huán):豬獾。一說幼小的貉。
君子:此系反話,指有地位有權勢者。 素餐:白吃飯,不勞而獲。
馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。” 輻:車輪上的輻條。
直:水流的直波。 億:古指十萬 瞻:向前或向上看。
特:小獸。 漘(音純):水邊。
淪:小波紋。 囷(音qūn逡):束。
一說圓形的谷倉。 飧(音孫):熟食,此泛指吃飯。
[編輯本段]翻譯 砍伐檀樹聲坎坎啊, 棵棵放倒堆河邊啊, 河水清清微波轉喲。 不播種來不收割, 為何三百捆禾往家搬啊? 不冬狩來不夜獵, 為何見你庭院豬獾懸啊? 那些老爺君子啊, 不會白吃閑飯啊! 砍下檀樹做車輻啊, 放在河邊堆一處啊。
河水清清直流注喲。 不播種來不收割, 為何三百捆禾要獨取啊? 不冬狩來不夜獵, 為何見你庭院獸懸柱啊? 那些老爺君子啊, 不會白吃飽腹啊! 砍下檀樹做車輪啊, 棵棵放倒河邊屯啊。
河水清清起波紋啊。 不播種來不收割, 為何三百捆禾要獨吞啊? 不冬狩來不夜獵, 為何見你庭院掛鵪鶉啊? 那些老爺君子啊, 可不白吃腥葷啊! [編輯本段]相關資料 “坎坎伐檀”,正如《小雅·伐木》之“伐木丁丁”,并非“勞者歌其事”,當然不必是伐木者所為詩。
詩所稱美的“不素餐兮”之君子,自然也非既稼既穡、既狩既獵的勞作者。孟子于此“君子”解釋得頗為明確:“公孫丑曰:詩曰‘不素餐兮’,君子之不耕而食,何也?孟子曰:君子居是國也,其君用之,則安富尊榮;其子弟從之,則孝悌忠信。
‘不素餐兮’,孰大于是。”(《孟子·盡心上》)孟子解詩常常不是貼近詩意說,但這里發揮君子不素餐的意思,并非斷章取義。
戴震曰:“譏在位者無功幸祿,居于污濁,盈廩充庖,非由己稼穡田獵而得者也。食民之食,而無功德于民,是謂素餐也。
首二言,嘆君子之不用;中五言,譏小人之幸祿;末二言,以為茍用君子,必不如斯,互文以見意。”此說大抵得詩意,只是“首二言”云云,不很準確。
而首二言究竟為賦,為比,為興,且取意為何,本來有許多不同的意見。蘇轍說:“君子之仕于亂世,其難合也如檀之于河。”
范處義以為“檀,木之良者,可以為車之輪輻,今乃伐而真之無用之地”,“猶君子不得進仕,俾之家,食非所宜也”。此兩說都是以比意為解。
姚際恒曰:“此首三句非賦,非比,乃興也。興體不必盡與下所詠合,不可固執求之。
只是詠君子者適見有伐檀為車,用置于河干,而河水正清且漣猗之時,即所見以為興,而下乃詠其事也。此詩美君子之不素餐,‘不稼’四字只是借小人以形君子,亦借君子以罵小人,乃反襯‘不素餐’之義耳,末二句始露其旨。”
吳閭生也說:“本意止‘不素餐’耳,烘染乃爾濃縟。”后兩說似較合于詩意。
宋玉《九辯》“竊慕詩人之遺風兮,愿托志乎素餐”,用《伐檀》意也。不過,雖曰“興體不必盡與所詠合”,卻也并不是全沒有一點兒映帶關系,而在很多情況下,它正是用來構筑詩境的,即如“伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。
出自幽谷,遷于喬木”,亦如“坎坎伐檀兮,真之河之干兮,河水清且漣猗”。而且,又何必一定是當日所見呢。
或曰“屈子之作《離騷》,其格調與此相似”(袁金鎧),不過《伐檀》非詩中之“君子”自嘆身世,故其中所寓之愛憎,非由個人遭際而來,其關切之情,或更深廣吧。 《大戴禮·投壺》:“凡雅二十六篇,其八篇可歌,歌《鹿鳴》《貍首》《鵲巢》《采蘩》《采蘋》《伐檀》《白駒》《騶虞》。”
《晉書·樂志上》:“魏武平荊州,獲漢雅樂郎河南杜夔,能識舊法。”“傳舊雅樂四曲,一曰《鹿鳴》,二曰《騶虞》,三曰《伐檀》,四曰《文王》,皆古聲辭。”
錢澄之因此推論道:“以列國‘變風’與《南》《雅》并列而總之為‘雅’,豈以其音節,不以其辭意耶。”“變風”之說本來不可靠,不過《伐檀》即以辭意言,也當算作“正聲”,古既有“歌詩必類”之說(《左傳·襄公十六年》),則樂與舞與歌,皆當如此,那么《伐檀》的音樂風格當與“古聲辭”中的其他篇章近似,故傳唱如是也。
[編輯本段]賞析 這是《詩經》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學語文課本亦選為教材,但是對這首詩的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩序》以為是“刺貪也。
在位貪鄙。
5.詩經伐檀的翻譯
砍伐檀樹叮叮當當,把它放在河岸上,河水清清泛起皺紋。
你們既不播種田又不收割,為什么拿走三百畝的莊稼?一年到頭不打獵,為什么院子里掛滿獾豬?那些“君子”呀,可不白吃飯哪!砍伐車輻叮叮當當,把它放在河邊上。河水清清不見波瀾。
你們既不播種田又不收割,為什么拿走三百畝的莊稼?一年到頭不打獵,為什么院子里掛滿獾豬?那些“君子”呀,可不白吃飯哪!砍伐車輪叮叮當當,把它放在河邊上。河水清清旋起波紋。
你們既不播種田又不收割,為什么拿走三百畝的莊稼?一年到頭不打獵,為什么院子里掛滿獾豬?那些“君子”呀,可不白吃飯哪。